среда, 6 февраля 2013 г.

левин обыкновенная история

И еще из рассказов Вадима Левина о себе:

Мы все узнали и полюбили его стихи, когда на исходе 60-х годов появилась вышедшая в Новосибирске его книга «Глупая лошадь» с дивными иллюстрациями Спартака Калачева. Книжка была неожиданная — переложения, подражания, переводы с английского, а на самом деле — самые что ни на есть оригинальные, собственные стихи, только написанные в новом жанре. В те же годы эти стихи печатались на знаменитой 16-й странице «Литературной газеты» с таким примечанием: «Переводы с английского настолько новые, что большую часть из них англичане еще не успели сочинить на своем языке».

А питерский поэт Михаил Яснов дополняет:

Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С. Маршак и Борис Заходер все это уже перевели. Мне стало очень обидно. Так обидно, что если бы я знал какие-нибудь английские слова, я бы сам сочинил из них новую старинную английскую народную балладу или песенку. И сразу перевел бы ее на русский, пока другие переводчики о ней не узнали. И тут я подумал: «А почему, собственно, переводчик с английского на русский непременно должен ждать, пока кто-нибудь напишет английские подлинники по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить ДО-подлинный перевод на русский, а потом пускай англичане переводят обратно? А не захотят переводить — тем хуже для них: значит, у нас будет больше английских стихов и историй, чем у самих англичан!»

Вот что говорит по этому поводу сам В. Левин:

В полном названии книги значится — «пересказы, подражания, переводы с английского».

Детские стихи замечательного харьковского поэта Вадима Левина (теперь он живет в Германии) из книги «Глупая лошадь» (Западно-Сибирское книжное издательство, Новосибирск, 1969), которыми мы хотим порадовать наших маленьких читателей, прислала мне музыкальный консультант Острова и автор нашего журнала Ольга Берак.

Вадим Левин «Глупая лошадь»

Комментариев нет:

Отправить комментарий